-
作为品牌的译言
2007-10-21
个人思考,仅为抛砖引玉。对于译言的下一步,拭目以待。
问题:
译言已进入数量上的迅速扩张期,无论是用户还是内容进一步混杂化和良莠不齐,目前的网站平台和组织管理模式已经无法满足译言进一步的发展,甚至可能影响到译言品牌的保值。
当劣质内容和三教九流的用户充斥译言时,它原有的特色和口碑将丧失殆尽,原有的许多优秀译者和读者极易流失或积极性降低。越是新用户加速上升,越是要注意网站功能的维持,但目前译言首页上的内容,从质量或是吸引力上讲都削弱了,这是译言品牌的重大隐患。
也许可以这样比喻,过去的译言就像一条渐渐热闹起来的高速公路,但还不至于拥挤,而且基本功能得以维持;而到目前,这条高速公路由于初始的无门槛无编辑无digg信念,导致火车自行车马车全都开上来了,于是一切就乱了,高速公路不再高速,功能降低,原有用户感到不知所措,译者激励严重下降,读者发现和获取优质内容变得更困难。
即网站的内容贡献者激励(收益)下降,读者获取内容成本上升或效率下降,这种双向的下滑或许将是灾难性的。
数量非线性扩张所造成的质量混乱以及原有激励机制的瘫痪。媒体功能从发布和阅读角度来讲都呈现一种贫困的增长。这意味着,译者数量与访问量的膨胀,本身不一定增加了译言网的价值与口碑,虽然它为译言的进一步发展打下了数量基础,但这种基础是脆弱的,若不及时整合,一旦机遇丧失,情况会更糟。
盈利?
译言杂志?付费电子杂志?版权?核心问题是版权。如果版权解决了,译言杂志将成为可能,前景将大大开阔。
如何创收,至少足以支付技术与内容维护费用。广告?高端广告?
译言不是翻译交易平台,这是自贬身价,自毁长城。译言的绝大多数译者也并非为一点稿费而来。
广告安放渠道:电子书置入广告。翻译公司广告版面?电子书下载版面,部分译文内页?首页以及优秀文章内页尽量无广告。(这一块或许可以直接交给innobook去做。)
定位:
媒体?社区?博客?
主流译者定位:学习型译者或创业型译者,将译言视为交流与个人展示平台(并非为赚取翻译稿酬)。
译言定位:学习者、创业者、商业与技术领域从业者、企业高层、商业思想者或互联网观察者的内容媒体与互动社区。
分析我们的主流译者群体、主流读者群?他们相关性或一致性有多强?定位于相对高端的内容发布媒体与学习与创业者社区,是否可行?
网站:
风格最好与现有一致。
内容,人。在首页展示最具价值的内容,最好无广告。
整合小组,加强组内互动。
Craglist?简易,干净,最好延续。
Digg,以及人工编辑、推荐与审核,成本很低。
译言是品牌。精心维护这个品牌。
译者:
他们的利益如何照顾?如何激励?
尊重译者,照顾译者个人需求。
强化个人空间。对于部分译者,将其做成博客与专栏的结合体。突出译者特点。
译者的主要利益在于交流,关系网、个人品牌以及可能的稿酬(译言可向媒体推介译文)。
译者由于作为品牌的译言而获得学习成长以及社会资源,这应当是最大的动力。
译言的品牌打好了,优秀译者的品牌也就水到渠成。
总而言之,目前谈盈利似乎很遥远,译言的目标应当是更专注更干净,突出核心竞争力(优质内容的媒体平台,创业者与学习者互动社区,译者个人关系与品牌管理渠道)。保持译言一贯的简易与干净特色,将最好的内容放在最显眼的地方,突出商业与技术方面的内容。凸显对译者的尊重与个人展示,凸显高端理念。优质内容媒体是确保持久吸引力的关键(加强对其它网站转载现象的规范?);社区功能可以加强译者之间、译者与读者之间以及读者之间的交流与合作,保证活力和影响力。
随机文章:
博客与公民新闻业 2007-10-16宅生活,在别处 2009-01-19靠,原来媒体还能这么搞 2008-10-11互联网时代的音乐产业迷局 2008-10-10山寨中国的远大前程 2008-07-30
收藏到:Del.icio.us
评论
<div class="quote"><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 宋体">这是我近日来对译言如何改版的一些思考。我的核心观点是译言品牌至上,凸显译者价值,激活小组,社会化。</span></p><span><font face="Calibri"> </font></span> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 宋体">一步步来,不可操之过急。少做加法,三思而后行。多做测试,注重用户体验;倾听用户的意见,宁缺勿滥。目光放长远,可以继续理想主义一些;要有远大理想,更要有务实的策略与手段。</span></p><span><font face="Calibri"> </font></span> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 宋体">正如拙尘所言,在未找到有效而持久的盈利渠道之前,绝对不要有任何的商业广告行为。我相信广告投放给译言带来的收益也不会太大,译言团队也绝不会如此地急功近利和短视。译言才刚上路,并成功地占据了先机,持续的良好口碑无比重要。品牌是核心资产。</span></p><span><font face="Calibri"> </font></span> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 宋体">一个最为关键的问题:译者。如何对译者形成持久激励?译者凭什么无偿提供高品质的译文?译言能够为译者带来什么?译者的价值体现在何处?解决了译者的激励问题,译言的内容供给问题将迎刃而解,普通读者的阅读和参与热情也就不成为问题。毫无疑问,前述“我的空间”的社会化,意义重大。</span></p><span><font face="Calibri"> </font></span> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 宋体">还有呢?小块分散组合!——这个难题的中心或许正是小组问题。如何社会化,如何做</span><span><font face="Calibri">SNS</font></span><span style="font-family: 宋体">?译言是一个大平台,小组是小平台,甚至可以当作是插件。最能激活译者的可能是小组互动。就跟在社交中,在职场上,我们的重心只能是某个圈子或某些圈子。我们是社会人,但事实上我们都活在圈子里。译言也是如此,全面释放小组的活力与创造性应当是改版的重点。小组活了,人就活了,译言也就活了。</span></p><span><font face="Calibri"> </font></span> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 宋体">试想,作为整体的译言是平台(母品牌),倘若平台上的小组更多地成为像单干和</span><span><font face="Calibri">GTD</font></span><span style="font-family: 宋体">这样的优秀小组(子品牌),那么,一个生机勃勃的译言将得以延续,这对译言品牌也将带来强大的乘数效应。</span></p><span><font face="Calibri"> </font></span> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 宋体">每隔一段时间为某个小组做特别推荐专题,这种推荐机制还可以与当时的社会或业界热点联系在一起,做主题营销。至于专题怎么做,要突出哪些,应该以小组内部人员的意见为主。翻译中文电子书是一个非常好的小组协作方式,继续加强</span><span><font face="Calibri">PDF</font></span><span style="font-family: 宋体">电子书的制作与发布,怎么处理与</span><span><font face="Calibri">Innobook</font></span><span style="font-family: 宋体">的(合作)关系?</span></p><span><font face="Calibri"> </font></span> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 宋体">既然有小组的特别推荐,为什么就不能有译者的特别推荐呢?强力推荐某位译者的部分作品,还可以有译者自述或访谈,打造该译者的个人品牌,这无疑是增加译者激励的绝佳方式。</span></p><span><font face="Calibri"> </font></span> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 宋体">更为社会化,加强</span><span><font face="Calibri">SNS</font></span><span style="font-family: 宋体">功能?“我的空间“页面布局可以学习豆瓣网,导入微博、留言板,加强广播功能。至于首页,我一直以来的意见都是保持简洁与明朗的风格,将最好的内容放在最显眼的地方(最好有人工介入)。首页布局可以基本维持现有模式,“朋友的消息”、“朋友和小组在做什么”以及“我译文的新留言”都可以继续放在首页(不过前两者似乎有些重叠和模糊,是否可以直接分成“我的小组动态”和“我的朋友动态”?)。加强</span><span><font face="Calibri">digg</font></span><span style="font-family: 宋体">,以及适当的人工编辑。</span></p><span><font face="Calibri"> </font></span> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 宋体">谈到</span><span><font face="Calibri">mini blog</font></span><span style="font-family: 宋体">(微博客),不妨取名为“你在想什么?”或“你想说点啥呢?”。关键是要适合译言这样一个环境,所以我更赞成采用“我在想</span><span style="font-family: 宋体">…”、</span><span style="font-family: 宋体">“你在想什么”或“你的大脑在做啥呢?”,也就是说让译言用户写下他们此刻正思考的东西,如关于创业融资的问题,关于</span><span><font face="Calibri">Tim O’Reilly</font></span><span style="font-family: 宋体">的某句话,关于</span><span><font face="Calibri">web 2.0</font></span><span style="font-family: 宋体">的泡沫问题,关于自己的牢骚也未尝不可。译言用户总会读到一些文章,他们会有自己的思考,这种微博或许能够促使他们记下这些琐碎的想法;通过简单的广播功能,这些只言片语将传达给每位朋友,进而成为用户之间进行互动的有效途径,引发他们之间的讨论,或寻找彼此的共同语言和兴趣。</span></p><span><font face="Calibri"> </font></span> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 宋体">调整</span><span><font face="Calibri">RSS</font></span><span style="font-family: 宋体">输出,建议增加“译言精选”的种子,内容由</span><span><font face="Calibri">digg</font></span><span style="font-family: 宋体">或人工编辑生成。译言周刊或每周精选是否可以考虑?不妨突出译言草莓。“推荐”应以小组推荐为主,加强内容分类,强化标签功能,不妨弄一些现成的标签以供选择。</span></p><span><font face="Calibri"> </font></span> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 宋体">不赘言。新的一年要来了,在此致以我对译言最诚挚的祝福,愿亲爱的译言一路走好,越来越好,越来越强大!译言团队的朋友们,</span><span><font face="Calibri">ewine</font></span><span style="font-family: 宋体">一直与你们同在!</span></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"> </p></div>
译言对目前的问题有所认识,正在努力寻求解决方案。现在的想法是从内容和小组的组织分类上下功夫,建立一个有价值的内容库。
关于生存和盈利问题,请ewine和其他关心译言的朋友们放心。社会责任感仍然是译言追寻的第一目标。在没有负责任的想清楚之前,我们宁可不碰商业化。
欣慰的是,有很多朋友认同和支持译言的理念。我们也期待跟志同道合的朋友们一起做些有趣、有意义的事情。